3 de junio de 2006

6/1/2006 - English as she is spoke

No, antes que piensen que el hecho de no haber dormido desde hace 24 horas me está haciendo desvariar y ya se me olvidó el inglés, déjenme que les cuente como va esta historia, que es acerca de una publicación, resulta que se considera que el libro fue escrito, por encargo de una editorial por Pedro Carolino a partir de una guía de conversación Portugués-Francés escrita por José da Fonseca, el único problema es que Pedro Carolino no hablaba una palabra de inglés y estaba también lejos de dominar la lengua portuguesa. Toda la obra, según la opinión de los académicos, se resumió a la traducción, con la ayuda de un diccionario francés-inglés, de la "Guía Francés-Portugués" de José da Fonseca. Este último era un escritor competente que había publicado varias obras, y que casi con toda seguridad no fue consultado acerca de su contribución en la obra, pero que sirvió para dar más credibilidad a su coautor, menos conocido que él.

El libro es de 1855 y es de dominio público. Sólo se puede imaginar la impresión que los jóvenes nobles portugueses o brasileños habrían dado a sus congéneres americanos o británicos con tal conocimiento de su lengua.

Frases

As paredes teem ouvidos
"The walls have hearsay"
(Las paredes tienen oídos)
Anda de gatinhas
"He go to four feet"
(Anda a gatas)
A estrada é segura?
"Is sure the road"
(¿La carretera es segura?)

Sabe montar a cavalo
"He know ride horse"
(Sabe montar a caballo)

Que horas são?
"What o'clock is it"
(¿Qué hora es?)

Quem cala consente
"That not says a word, consent"
(Quien calla, consiente)

Que faz ele
"What do him"
(¿Qué hace?)

Tenho vontade de vomitar
"I have mind to vomit"
(Tengo ganas de vomitar)

Este lago parece-me bem piscoso. Vamos pescar para nos divertir-mos.
"That pond it seems me many multiplied of fishes. Let us amuse rather to the fishing".
(Este lago parece repleto de peces. Vamos a pescar para divertirnos)

Bem sei o que devo fazer ou me compete
"I know well who I have to make"
(Sé bien lo que tengo que hacer o me compete)

Es que de sólo imaginarme me ataco de la risa, que tal yo ando de pretencioso creyendo q aprendí bien el idioma inglés y resulta que un charlatán me bajó! noooo hay que demandarlo!

No hay comentarios: