Traducción abajo ↓
Le cancre
Il dit non avec la tête
Mais il dit oui avec le cœur
Il dit oui à ce qu'il aime
Il dit non au professeur
Il est debout
On le questionne
Et tous les problèmes sont posés
Soudain le fou rire le prend
Et il efface tout
Les chiffres et les mots
Les dates et les noms
Les phrases et les pièges
Et malgré les menaces du maître
Sous les huées des enfants prodiges
Avec des craies de toutes les couleurs
Sur le tableau noir du malheur
Il dessine le visage du bonheur.
El mal estudiante
Dice no con la cabeza,
pero dice si con el corazón,
dice si a lo que le gusta,
dice no al profesor:
Está de pie,
se le pregunta
y todos los problemas están expuestos...
de repente, le da la risa loca,
y de su memoria se borra todo:
las cifras y las palabras,
las fechas y los nombres,
las frases y las trampas.
Y a pesar de las amenazas del maestro,
bajo las miradas de los chicos inteligentes,
con tizas de muchos colores,
en el pizarrón negro de la desgracia
dibuja el rostro de la bondad.
No hay comentarios:
Publicar un comentario